エンタメ

ズートピア 金曜ロードショー 吹き替え声優・キャスト完全ガイド

スポンサーリンク
エンタメ
スポンサーリンク

ズートピア 金曜ロードショー 吹き替え声優・キャスト完全ガイド

日本テレビ系「金曜ロードショー」で放送される『ズートピア』は、日本語吹き替え版の豪華キャストも大きな魅力です。この記事では、2025-12-05 時点の公式情報をもとに、金曜ロードショーで放送される吹き替え声優・キャスト一覧や、日本版オリジナル要素、字幕版との違いなどを整理して紹介します。誰がどのキャラクターを演じているのか、放送前にチェックしておきましょう。

ズートピアの主要キャラクターと日本語吹き替え声優のイメージ
ジュディとニックを中心に、日本語吹き替え版では豪華声優陣が勢ぞろい
スポンサーリンク

日本語吹き替え版・主要キャスト一覧

ジュディ&ニックを中心とした豪華声優陣

金曜ロードショー公式サイトや関連メディアの情報によると、今回放送される『ズートピア』の日本語吹き替え版は、劇場公開時と同じキャストが続投しています。主人公ジュディ役には上戸彩さん、相棒のニック役には森川智之さんが起用されているほか、三宅健太さん・竹内順子さん・高橋茂雄さん(サバンナ)・玄田哲章さんなど、声優・俳優・タレントがバランスよく参加しているのが特徴です。

キャラクター 日本語吹き替え オリジナル(英語版)
ジュディ・ホップス(ウサギの新米警官) 上戸彩 ジニファー・グッドウィン
ニック・ワイルド(キツネの詐欺師) 森川智之 ジェイソン・ベイトマン
ボゴ署長 三宅健太 イドリス・エルバ
ベルウェザー副市長 竹内順子 ジェニー・スレイト
クロウハウザー(警察署の受付) 高橋茂雄(サバンナ) ネイト・トレンス
ライオンハート市長 玄田哲章 J.K.シモンズ
ガゼル(人気ポップスター) Dream Ami シャキーラ
フィニック 白熊寛嗣 トミー・“タイニー”・リスター
フラッシュ(免許センターのナマケモノ) 村治学 レイモンド・S・パーシ
マイケル・狸山(日本版オリジナルキャラ) 芋洗坂係長
  • 要点: 主人公コンビは上戸彩さん&森川智之さんの人気コンビ
  • 要点: ボゴ署長・ベルウェザーなど脇役にも実力派声優が集結
  • 要点: 芋洗坂係長さん演じる「マイケル・狸山」は日本版オリジナルキャラクター
スポンサーリンク

日本版オリジナル要素「マイケル・狸山」とは?

日本の視聴者向けにローカライズされたキャラクター

『ズートピア』の日本語吹き替え版には、日本向けに追加されたオリジナルキャラクター「マイケル・狸山」が登場します。演じるのはコメディアンの芋洗坂係長さんで、ニュースキャスター風の役どころとして短いながらもインパクトあるシーンに登場します。日本のバラエティ番組を思わせるテンションの演技で、本編のテンポを崩さずにユーモアを加えているのが特徴です。

  • 要点: 「マイケル・狸山」は日本版だけのオリジナルキャラ
  • 要点: コメディ色の強い演技で、物語にユーモアを添えてくれる
  • 要点: オリジナル版にはいないので、字幕版とは少し違う楽しみ方ができる
スポンサーリンク

吹き替え版ならではの魅力・演出の違い

セリフ回し・言い回しが日本の視聴者に寄り添ったローカライズ

吹き替え版の魅力は、単なる翻訳にとどまらず、日本語ならではのテンポや言い回しにしっかりローカライズされている点です。ジュディが夢を語るシーンや、ニックの皮肉混じりのツッコミなど、日本語になってもキャラクター性が損なわれないよう緻密な台本で構成されています。

また、ガゼル役のDream Amiさんが歌う主題歌部分は、英語版の雰囲気を残しつつ日本のポップスとしても聴きやすい仕上がりで、音楽面からも作品世界に入り込みやすくなっています。

  • 要点: 日本語台本がキャラクターの性格にマッチしていて感情移入しやすい
  • 要点: Dream Amiさんの歌唱で音楽面も日本の視聴者に親しみやすい
  • 要点: 子どもから大人まで、字幕なしでもストーリーを追いやすいのが吹き替え版の強み
スポンサーリンク

字幕版・英語音声で見たい人の選択肢

金曜ロードショーの二か国語放送と配信サービスの活用

今回の金曜ロードショーは「字幕/二か国語」対応のため、視聴環境によっては主音声=日本語吹き替え、副音声=英語音声+日本語字幕のような形で楽しめる場合があります。テレビやレコーダーの音声切り替え機能を使えば、同じ放送で吹き替えと英語音声を聴き比べることも可能です。

より自由な音声・字幕設定をしたい場合は、Disney+をはじめとする配信サービスやBlu-ray/DVDで視聴する方法もあります。配信サービスでは、日本語・英語を含む複数の音声や字幕を簡単に切り替えられるため、英語学習用として視聴したい人にも適しています。

  • 要点: 金曜ロードショーの二か国語放送で英語音声を選べる場合がある
  • 要点: 配信やソフトであれば音声・字幕の組み合わせを柔軟に変更できる
  • 要点: 吹き替え版と字幕版を見比べると、セリフ表現の違いも楽しめる
スポンサーリンク

どの見方がおすすめ?視聴スタイル別の楽しみ方

家族視聴・英語学習・作品理解の深堀りにあわせて選ぶ

小さな子どもを含む家族で楽しみたい場合は、金曜ロードショーの日本語吹き替え版がもっとも安心して視聴できます。一方、オリジナルのニュアンスをじっくり味わいたい人や英語学習目的の人は、配信サービスやソフトの英語音声+日本語字幕で見直すのもおすすめです。

  • 家族でワイワイ楽しみたい → 金曜ロードショーの吹き替え版
  • セリフのニュアンスを英語で味わいたい → 英語音声+字幕(配信・ソフト)
  • 推し声優の演技を堪能したい → 吹き替え+配信版でじっくり聞き比べ
  • 要点: 初見は「吹き替え」で世界観に入りやすく、その後「字幕」で細部を確認するのもおすすめ
  • 要点: 作品を何度も楽しみたい人ほど、吹き替えと字幕の両方を試す価値がある
  • 要点: 金曜ロードショーと配信・ソフトを組み合わせると視聴の幅が広がる
スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク